吉欧体育网

您现在的位置是: 首页 > CBA篮球

文章内容

全程马拉松翻译_全程马拉松翻译成英文

zmhk 2024-06-26
全程马拉松翻译_全程马拉松翻译成英文       最近有些日子没和大家见面了,今天我想和大家聊一聊“全程马拉松翻译”的话题。如果你对这个领域还比较陌生,那么这篇文章就是为你而写的,让我们一起来探索其中的奥秘吧。1.求深港版六年级英语上册5I翻译!急啊
全程马拉松翻译_全程马拉松翻译成英文

       最近有些日子没和大家见面了,今天我想和大家聊一聊“全程马拉松翻译”的话题。如果你对这个领域还比较陌生,那么这篇文章就是为你而写的,让我们一起来探索其中的奥秘吧。

1.求深港版六年级英语上册5I翻译!急啊!

2.中文中的外来词

3.有哪些外来词?

全程马拉松翻译_全程马拉松翻译成英文

求深港版六年级英语上册5I翻译!急啊!

       马拉松式最长的跑步比赛在奥林匹克竞赛中,要赢得它你必须是一个很好的运动员。马拉松全长42.195千米。为什么是42,。195千米而不是43千米?1908年的奥运会在伦敦举行。英国国王想让她的孩子看马拉松以至于长跑的起跑线在她的宫殿大门。从那到终点是42.195千米。最好的马拉松运动员之一是艾比比。比克拉,他来自于衣索比亚,他赢得了一块金牌在1960年奥运会马拉松中。他没有穿鞋就跑完了全程!

中文中的外来词

       (为使中文更顺,略为增删和修改句式:)

       马拉松赛跑并非古代奥林匹克运动会的比赛项目。马拉松是现代的比赛项目,首先出现在1896年在雅典举行的现代奥运会中,赛程从雅典东北方的马拉松到奥运会馆,长达40公里。

       该赛跑是纪念费迪皮迪兹的一场长跑的。公元前490年,这位古代希腊的“全天跑手”为了传播波斯人登录了马拉松的消息并招兵应战,从马拉松一直跑到了斯巴达(全程149英里)。根据公元前五世纪古希腊历史学家希罗多德的记载,费迪皮迪兹第二天就把消息传给斯巴达人了。

       现代马拉松长跑比赛的距离在1908年伦敦奥运会中确定为26英里385码,即42.195公里。这段距离刚好是从比赛出发点温莎城堡到比赛终点白城体育馆的距离。

有哪些外来词?

       1、幽默,来自英文 Humor。谐 ”,“穆”构成“humor”整体。

       2、罗曼蒂克,英文romantic,又称为浪漫,辞典上的解释是:富有诗意,充满幻想。

       3、雷达,来自英语radar,无线电波探测装置。它号称“千里眼”。

       4、托福,译自英语TOEFL,是美国的一种外国学生英语水平考试,中国人称为考“托福”。

       5、雪碧,音译自英语Sprite, 原意为妖怪、精灵。作为一种饮料,译为“雪碧”可谓是煞费苦心。

       6、波音,音译自英语Boeing, 指美国波音飞机制造公司出产的飞机。

       7、霹雳舞,译自英语breakdance, 原意为破袭节奏之舞,是一种源起美国黑人社会的现代舞。

       8、可口可乐,音译自英语cocacola,世界著名饮料。

       9、马拉松,音译自英语marathon,为42公里195米距离的赛跑。

       10、迷你裙,译自英语miniskirt,“迷你”为音译,裙为意译。原意为超短裙。

扩展资料:

       外来词翻译方法

       1、音译 :直接按照原语言词汇的发音转换成汉语词汇。像汉语翻译规则规定对於传统上非汉字国家的地理名称、人名按照意译直接翻译:如斯里兰卡国(Sri Lanka) 美国 “ 纽约 ”( New York ) 原 苏联 领袖“ 斯大林 ”( Сталин )、“沙发”( Sofa )。

       2、音译+类名: 芭蕾舞(ballet)、卡车、吉普车(Jeep)。

       3、音译+意译:马克思主义(Marxism),“卡片”(card)

       4、利用汉字“望文生义”特性进行意译:这种外来词又分为两种:第一种是汉语的纯意译词,即是汉语意译词,例如“电视”;第二种是从来自日语的舶来词,即日制汉语,例如“电话”。它们两者之间看起来没有太大的差别,与汉语的意译词差别不大。

       5、直接使用缩写英文字母,如CPI、WTO、ECFA。

       

参考资料:

百度百科-外来词

       外来词例子如下:

       幽默,来自英文 Humor。谐 ”,“穆”构成“humor”整体。

       罗曼蒂克,英文romantic,又称为浪漫,辞典上的解释是:富有诗意,充满幻想。

       雷达,来自英语radar,无线电波探测装置。它号称“千里眼”。

       托福,译自英语TOEFL,是美国的一种外国学生英语水平考试,中国人称为考“托福”。

       雪碧,音译自英语Sprite, 原意为妖怪、精灵。作为一种饮料,译为“雪碧”可谓是煞费苦心。

       波音,音译自英语Boeing, 指美国波音飞机制造公司出产的飞机。

       霹雳舞,译自英语breakdance, 原意为破袭节奏之舞,是一种源起美国黑人社会的现代舞。

       可口可乐,音译自英语cocacola,世界著名饮料。

       马拉松,音译自英语marathon,为42公里195米距离的赛跑。

       迷你裙,译自英语miniskirt,“迷你”为音译,裙为意译。原意为超短裙。

       外来词,也称为外来语?,指一种语言从别的语言借来的词汇。 外来词的形式有音译、音译加表意、音译与意译结合、直接借用与纯意译五种主要形式。

       几种类型

       音译 :直接按照原语言词汇的发音转换成汉语词汇。像汉语翻译规则规定对於传统上非汉字国家的地理名称、人名按照意译直接翻译:如斯里兰卡国(Sri Lanka) 美国 “ 纽约 ”( New York ) 原 苏联 领袖“ 斯大林 ”( Сталин )、“沙发”( Sofa )。

       音译+类名: 芭蕾舞(ballet)、卡车、吉普车(Jeep)。

       音译+意译:马克思主义(Marxism),“卡片”(card)

       利用汉字“望文生义”特性进行意译:这种外来词又分为两种:第一种是汉语的纯意译词,即是汉语意译词,例如“电视”;第二种是从来自日语的舶来词,即日制汉语,例如“电话”。它们两者之间看起来没有太大的差别,与汉语的意译词差别不大。

       直接使用缩写英文字母,如CPI、WTO、ECFA。

       参考资料:

外来词-百度百科

       好了,关于“全程马拉松翻译”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“全程马拉松翻译”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。